Vertausche bei deinem letzten Wort das p mit dem b und es wäre deutschyakuza am 11.05.2009 21:27 schrieb:Hmm habs noch nie bropiert
Vertausche bei deinem letzten Wort das p mit dem b und es wäre deutschyakuza am 11.05.2009 21:27 schrieb:Hmm habs noch nie bropiert
Mazzle5 am 11.05.2009 21:29 schrieb:Vertausche bei deinem letzten Wort das p mit dem b und es wäre deutschyakuza am 11.05.2009 21:27 schrieb:Hmm habs noch nie bropiert
Mazzle5 am 11.05.2009 21:29 schrieb:Vertausche bei deinem letzten Wort das p mit dem b und es wäre deutschyakuza am 11.05.2009 21:27 schrieb:Hmm habs noch nie bropiert
Ich glaub er wollte damit sagen, das löwen senf auf brot am besten schmeckt.Mazzle5 am 11.05.2009 21:29 schrieb:Vertausche bei deinem letzten Wort das p mit dem b und es wäre deutschyakuza am 11.05.2009 21:27 schrieb:Hmm habs noch nie bropiert
Ganz ehrlich, das wüsste ich bei dir ja nie obs nun halt fehlende Kenntnisse oder Absicht war.yakuza am 11.05.2009 21:34 schrieb:Mazzle5 am 11.05.2009 21:29 schrieb:Vertausche bei deinem letzten Wort das p mit dem b und es wäre deutschyakuza am 11.05.2009 21:27 schrieb:Hmm habs noch nie bropiert
Ach ne wirklich?
Das war auch absicht das musst du bemerkt haben...
Achne, Semmelknödel soße ist immernoch die besteHerr-Semmelknoedel am 11.05.2009 21:37 schrieb:Ich glaub er wollte damit sagen, das löwen senf auf brot am besten schmeckt.Mazzle5 am 11.05.2009 21:29 schrieb:Vertausche bei deinem letzten Wort das p mit dem b und es wäre deutschyakuza am 11.05.2009 21:27 schrieb:Hmm habs noch nie bropiert
Und ich mag mayo, am besten mit Käpt'n Iglo's Fischstäbchen
Mazzle5 am 11.05.2009 21:37 schrieb:Ganz ehrlich, das wüsste ich bei dir ja nie obs nun halt fehlende Kenntnisse oder Absicht war.yakuza am 11.05.2009 21:34 schrieb:Mazzle5 am 11.05.2009 21:29 schrieb:Vertausche bei deinem letzten Wort das p mit dem b und es wäre deutschyakuza am 11.05.2009 21:27 schrieb:Hmm habs noch nie bropiert
Ach ne wirklich?
Das war auch absicht das musst du bemerkt haben...
Denn im NZPC Forum las ich auch schon oft die eine oder andere fehlerhafte Stelle in einem Satz.
Mazzle5 am 11.05.2009 21:37 schrieb:Ganz ehrlich, das wüsste ich bei dir ja nie obs nun halt fehlende Kenntnisse oder Absicht war.yakuza am 11.05.2009 21:34 schrieb:Mazzle5 am 11.05.2009 21:29 schrieb:Vertausche bei deinem letzten Wort das p mit dem b und es wäre deutschyakuza am 11.05.2009 21:27 schrieb:Hmm habs noch nie bropiert
Ach ne wirklich?
Das war auch absicht das musst du bemerkt haben...
Denn im NZPC Forum las ich auch schon oft die eine oder andere fehlerhafte Stelle in einem Satz.
ShyGuy2 am 11.05.2009 21:39 schrieb:Mazzle5 am 11.05.2009 21:37 schrieb:Ganz ehrlich, das wüsste ich bei dir ja nie obs nun halt fehlende Kenntnisse oder Absicht war.yakuza am 11.05.2009 21:34 schrieb:Mazzle5 am 11.05.2009 21:29 schrieb:Vertausche bei deinem letzten Wort das p mit dem b und es wäre deutschyakuza am 11.05.2009 21:27 schrieb:Hmm habs noch nie bropiert
Ach ne wirklich?
Das war auch absicht das musst du bemerkt haben...
Denn im NZPC Forum las ich auch schon oft die eine oder andere fehlerhafte Stelle in einem Satz.
Oh wie schlimm, wie wäre es mit einer spassigen Fehlersuche in diesem französischen Satz:
Je peux calmer à vous tous que une personne seulement alors peuvent entrer dès que nécessaire dans la relation des sujets de droit juridiquement semblable à mis, d'une personne juridique, l'obligation d'indemniser mutuellement réglée, antidérapante de retour en face de l'entrée de l'expiration obligée entré et, en outre, d'abord juridique sur une participation, se prégnance prouvé assez juridiquement a l'accès limité montrant dès que chacun était éliminé s'avec l'interprétation, pénétration systématique et conceptuelle les non spécifiés saisis et a influencé le droit objectif d'une institution législative générale une décision judiciaire dirigeante des tribunaux subordonnés et ainsi une déclaration claire sur les aspects isolés a montré, autour de décider, si personne en plus est capable, organisation, comme ce, adhérer.
Da geht einem doch das Herz auf!
Findet alle Fehler, Grammatik und Inhalt!
yakuza am 11.05.2009 21:42 schrieb:ShyGuy2 am 11.05.2009 21:39 schrieb:Mazzle5 am 11.05.2009 21:37 schrieb:Ganz ehrlich, das wüsste ich bei dir ja nie obs nun halt fehlende Kenntnisse oder Absicht war.yakuza am 11.05.2009 21:34 schrieb:Mazzle5 am 11.05.2009 21:29 schrieb:Vertausche bei deinem letzten Wort das p mit dem b und es wäre deutschyakuza am 11.05.2009 21:27 schrieb:Hmm habs noch nie bropiert
Ach ne wirklich?
Das war auch absicht das musst du bemerkt haben...
Denn im NZPC Forum las ich auch schon oft die eine oder andere fehlerhafte Stelle in einem Satz.
Oh wie schlimm, wie wäre es mit einer spassigen Fehlersuche in diesem französischen Satz:
Je peux calmer à vous tous que une personne seulement alors peuvent entrer dès que nécessaire dans la relation des sujets de droit juridiquement semblable à mis, d'une personne juridique, l'obligation d'indemniser mutuellement réglée, antidérapante de retour en face de l'entrée de l'expiration obligée entré et, en outre, d'abord juridique sur une participation, se prégnance prouvé assez juridiquement a l'accès limité montrant dès que chacun était éliminé s'avec l'interprétation, pénétration systématique et conceptuelle les non spécifiés saisis et a influencé le droit objectif d'une institution législative générale une décision judiciaire dirigeante des tribunaux subordonnés et ainsi une déclaration claire sur les aspects isolés a montré, autour de décider, si personne en plus est capable, organisation, comme ce, adhérer.
Da geht einem doch das Herz auf!
Findet alle Fehler, Grammatik und Inhalt!
Dafür hab ich kein bock
Aber ich habs verstanden
Mazzle5 am 11.05.2009 21:44 schrieb:Ich sage die was an dem französischen Satz falsch ist.
Und zwar dass er auf Französisch ist.
ShyGuy2 am 11.05.2009 21:44 schrieb:yakuza am 11.05.2009 21:42 schrieb:ShyGuy2 am 11.05.2009 21:39 schrieb:Mazzle5 am 11.05.2009 21:37 schrieb:Ganz ehrlich, das wüsste ich bei dir ja nie obs nun halt fehlende Kenntnisse oder Absicht war.yakuza am 11.05.2009 21:34 schrieb:Mazzle5 am 11.05.2009 21:29 schrieb:Vertausche bei deinem letzten Wort das p mit dem b und es wäre deutschyakuza am 11.05.2009 21:27 schrieb:Hmm habs noch nie bropiert
Ach ne wirklich?
Das war auch absicht das musst du bemerkt haben...
Denn im NZPC Forum las ich auch schon oft die eine oder andere fehlerhafte Stelle in einem Satz.
Oh wie schlimm, wie wäre es mit einer spassigen Fehlersuche in diesem französischen Satz:
Je peux calmer à vous tous que une personne seulement alors peuvent entrer dès que nécessaire dans la relation des sujets de droit juridiquement semblable à mis, d'une personne juridique, l'obligation d'indemniser mutuellement réglée, antidérapante de retour en face de l'entrée de l'expiration obligée entré et, en outre, d'abord juridique sur une participation, se prégnance prouvé assez juridiquement a l'accès limité montrant dès que chacun était éliminé s'avec l'interprétation, pénétration systématique et conceptuelle les non spécifiés saisis et a influencé le droit objectif d'une institution législative générale une décision judiciaire dirigeante des tribunaux subordonnés et ainsi une déclaration claire sur les aspects isolés a montré, autour de décider, si personne en plus est capable, organisation, comme ce, adhérer.
Da geht einem doch das Herz auf!
Findet alle Fehler, Grammatik und Inhalt!
Dafür hab ich kein bock
Aber ich habs verstanden
Damit wollte ich zeigen, dass niemand perfekt ist und sein kann!
yakuza am 11.05.2009 21:47 schrieb:ShyGuy2 am 11.05.2009 21:44 schrieb:yakuza am 11.05.2009 21:42 schrieb:ShyGuy2 am 11.05.2009 21:39 schrieb:Mazzle5 am 11.05.2009 21:37 schrieb:Ganz ehrlich, das wüsste ich bei dir ja nie obs nun halt fehlende Kenntnisse oder Absicht war.yakuza am 11.05.2009 21:34 schrieb:Mazzle5 am 11.05.2009 21:29 schrieb:Vertausche bei deinem letzten Wort das p mit dem b und es wäre deutschyakuza am 11.05.2009 21:27 schrieb:Hmm habs noch nie bropiert
Ach ne wirklich?
Das war auch absicht das musst du bemerkt haben...
Denn im NZPC Forum las ich auch schon oft die eine oder andere fehlerhafte Stelle in einem Satz.
Oh wie schlimm, wie wäre es mit einer spassigen Fehlersuche in diesem französischen Satz:
Je peux calmer à vous tous que une personne seulement alors peuvent entrer dès que nécessaire dans la relation des sujets de droit juridiquement semblable à mis, d'une personne juridique, l'obligation d'indemniser mutuellement réglée, antidérapante de retour en face de l'entrée de l'expiration obligée entré et, en outre, d'abord juridique sur une participation, se prégnance prouvé assez juridiquement a l'accès limité montrant dès que chacun était éliminé s'avec l'interprétation, pénétration systématique et conceptuelle les non spécifiés saisis et a influencé le droit objectif d'une institution législative générale une décision judiciaire dirigeante des tribunaux subordonnés et ainsi une déclaration claire sur les aspects isolés a montré, autour de décider, si personne en plus est capable, organisation, comme ce, adhérer.
Da geht einem doch das Herz auf!
Findet alle Fehler, Grammatik und Inhalt!
Dafür hab ich kein bock
Aber ich habs verstanden
Damit wollte ich zeigen, dass niemand perfekt ist und sein kann!
ja solche Menschen gibts net Und wenn sind die sicher unglücklcih
ShyGuy2 am 11.05.2009 21:50 schrieb:yakuza am 11.05.2009 21:47 schrieb:ShyGuy2 am 11.05.2009 21:44 schrieb:yakuza am 11.05.2009 21:42 schrieb:ShyGuy2 am 11.05.2009 21:39 schrieb:Mazzle5 am 11.05.2009 21:37 schrieb:Ganz ehrlich, das wüsste ich bei dir ja nie obs nun halt fehlende Kenntnisse oder Absicht war.yakuza am 11.05.2009 21:34 schrieb:Mazzle5 am 11.05.2009 21:29 schrieb:Vertausche bei deinem letzten Wort das p mit dem b und es wäre deutschyakuza am 11.05.2009 21:27 schrieb:Hmm habs noch nie bropiert
Ach ne wirklich?
Das war auch absicht das musst du bemerkt haben...
Denn im NZPC Forum las ich auch schon oft die eine oder andere fehlerhafte Stelle in einem Satz.
Oh wie schlimm, wie wäre es mit einer spassigen Fehlersuche in diesem französischen Satz:
Je peux calmer à vous tous que une personne seulement alors peuvent entrer dès que nécessaire dans la relation des sujets de droit juridiquement semblable à mis, d'une personne juridique, l'obligation d'indemniser mutuellement réglée, antidérapante de retour en face de l'entrée de l'expiration obligée entré et, en outre, d'abord juridique sur une participation, se prégnance prouvé assez juridiquement a l'accès limité montrant dès que chacun était éliminé s'avec l'interprétation, pénétration systématique et conceptuelle les non spécifiés saisis et a influencé le droit objectif d'une institution législative générale une décision judiciaire dirigeante des tribunaux subordonnés et ainsi une déclaration claire sur les aspects isolés a montré, autour de décider, si personne en plus est capable, organisation, comme ce, adhérer.
Da geht einem doch das Herz auf!
Findet alle Fehler, Grammatik und Inhalt!
Dafür hab ich kein bock
Aber ich habs verstanden
Damit wollte ich zeigen, dass niemand perfekt ist und sein kann!
ja solche Menschen gibts net Und wenn sind die sicher unglücklcih
Stimmt... wenn man den Satz verbessert ist man perfekt UND unglücklich!
Sonic-Link am 12.05.2009 11:52 schrieb:und shy sorgt auch immer für stimmung
ShyGuy2 am 12.05.2009 14:34 schrieb:Sonic-Link am 12.05.2009 11:52 schrieb:und shy sorgt auch immer für stimmung
Ja! Immer! Ob schlecht oder gut!
midna07 am 12.05.2009 16:26 schrieb:ShyGuy2 am 12.05.2009 14:34 schrieb:Sonic-Link am 12.05.2009 11:52 schrieb:und shy sorgt auch immer für stimmung
Ja! Immer! Ob schlecht oder gut!
STIMMUNG
naja macht weiter so