• Forum geschlossen!
    Das Forum befindet sich im Nur-Lese-Modus. Das Erstellen neuer Themen und Beiträge ist nicht mehr möglich.

Was zockt ihr gerade?

- Die Namensgebung.... Mal im Ernst... Frosta für den Wassergeist Undine, und Elektra für Sylphid? Der Bayer Harzinger hat den Vogel aber abgeschossen :( Und überall dieser aufgesetzte Humor.. "Hey, das Fußballspiel fängt gleich an!"

typische Claude M. Moyse Übersetzung halt :B der war quasi zu SNES und N64 Zeiten Nintendos Hauptübersetzer ins deutsche
 
Ich nutze gerade meine Semesterferien, um ein paar Klassiker nachzuholen:
  • TLoZ: A Link to the Past
  • TLoZ: Link's Awakening
  • Metroid Zero Mission
  • Chrono Trigger
Besonders Chrono Trigger hat mich positiv überrascht. Es ist das erste JRPG seit Pokémon, das ich nicht nach spätestens einer halben Stunde aus dem Fenster werfen will.


Zur Lokalisierung von Secret of Mana:
- Die Namensgebung.... Mal im Ernst... Frosta für den Wassergeist Undine, und Elektra für Sylphid? Der Bayer Harzinger hat den Vogel aber abgeschossen :( Und überall dieser aufgesetzte Humor.. "Hey, das Fußballspiel fängt gleich an!"

Kurz: Das Spiel bietet mehr als genug Ansatzpunkte, um einfach nur den Kopf gegen die Wand zu knallen. Wenn man dann noch liest, dass beim Übersetzen des Spiels ins englische etwa 40% der Story und Chara-Entwicklung verloren gingen, wird einem ganz anders.
Ich habe mich auch immer gefragt, was die Übersetzung soll. Seitdem ich aber mal zufällig auf ein Interview mit Claude M. Moyse gestoßen bin, ist mir einiges klarer geworden:

CZ:
Aus welchem Grund wurden einige Originaltexte mancher Spiele für die deutsche Version verändert?
Wie z.B. in SoM der Wortlaut "Tanz" mit dem TV-Titel "Lindenstraße" ersetzt wurde.


C.Moyse:
Oh, die Lindenstraße-Frage... die kommt aber schnell... ;)

Also, dazu muss man ein paar Dinge sagen... Spiele-Übersetzungen bzw. Lokalisierungen waren damals noch was ziemlich Neues. Das war ein bißchen Wilder Westen, richtige Regeln gab es noch nicht.

Ich war für die Eindeutschung von SoM drei oder vier Wochen in Tokyo bei Square... dort hieß es zunächst nur "hier ist das japanische Spiel - mach was draus!"

Ich musste dann erstmal erklären, dass ich überhaupt kein Japanisch spreche und die Übersetzung etwas schwierig werden dürfte.

Die erste Woche des Trips habe ich also damit verbracht, das japanische Spiel zu spielen und mir Gedanken zu machen, was die Figuren wohl gerade reden.

Dann irgendwann kam jemand von Square, freudestrahlend, und hat mir ein Textdokument in die Hand gedrückt, das aus den ins englische übersetzen Dialogen bestand. Diese Übersetzung war lausig, aber man konnte zumindest verstehen, was gemeint war.

Ich machte mich also daran, die Texte zu übersetzen, ohne zu wissen, an welchen Stellen im Spiel sie auftauchen. Eine zweite Woche verstrich.

In der dritten Woche dann zeigte mir man das "deutsche" Spiel mit meinen Texten - und es war einfach nur schrecklich. Die Texte waren grammatikalisch und stilistisch korrekt, machten in den entsprechenden Textboxen aber überhaupt keinen Sinn.

Endlich kam jemand auf die Idee, mir zu erklären, wie ich das Spiel spielen könnte und gleichzeitig in den Spielecode schreiben könnte. Sas war dann die Lösung und ich konnte richtig loslegen. Inzwischen war an manchen Stellen wirklich nicht mehr bekannt, was im Original dort mal stand. Ich wusste zum Beispiel nur, dass die Zwerge schnell wegmussten. Ob zum Tanz, aufs Klo oder wohin auch immer, musste ich mir selbst ausdenken.

Das war die Steinzeit der Videospiel-Übersetzungen. :)
www.classic-zone.de | Specials | Interview: Claude M. Moyse
 
Narf :B:B:B Ich hab zwar gestern schon was in der Art drüber gelesen, aber dass es dann so krass ist.. Hammer.
Mir hat so manches in der Übersetzung gründlich die Laune an dem Spiel verdorben - ja, ich versteh nicht mal, warum das Ende ach so traurig und emotional sein soll... So, wie das deutsche Spiel ist, geht mir das ganze am Allerwertesten vorbei.

Aus Neugierde hab ich gestern mal bei Lufia (2 - Rise of the Sinistrals) ins japanische Intro reingeschaut, um mal zu sehen, wie gut/schlecht das übersetzt wurde. Aber da scheint man schon gewaltig dazugelernt zu haben, die Texte stimmen sehr gut überein. Allerdings scheint da das englische Script auch ne ziemlich gute Qualität zu haben.

@Topic:
Ich versuch mich jetzt weiter an Shad'O, auf dem einfachen Schwierigkeitsgrad machts irgendwie mehr Laune :-D
 

Da geht es nicht nur dir so. Ich habe es vor etwa zwei Jahren mit einem Kumpel nochmal angefangen, nachdem wir es vor fast 15 Jahren in der Grundschule durchgespielt haben. Bis dahin war es eines meiner "All time favourite video games", aber inzwischen... :B

Die Übersetzung ist grottenschlecht, die Dialoge schwachsinnig, das Tempo der Erzählung besonders ab der Hälfte total durch den Wind und ab dort wird einfach nur ein Event nach dem anderen durchgeknallt um dann zum Ende und der Mana-Festung zu kommen.

Es ist definitiv nicht annähernd so gut, wie ich es in Erinnerung hatte. Die handwerklichen Fehler beschränken sich nicht nur auf die Lokalisation, sondern finden sich auch im Spiel selbst. Mehr als nette Erinnerungen an die Kindheit bleiben da bei mir auch nicht mehr übrig, muss ich leider sagen.
 
Mass Effect 3 (PS3) auf "Rollenspiel". Find die Grafik matschig, die Steuerung etwas blöd und habe keine Ahnung, was da abgeht (habe die ersten beiden Teile nie gespielt) und habe auch kein Bock, mir die ganzen Einträge durchzulesen bzw. anzuhören. Trotzdem gefällt es mir bisher ganz gut.

Dass du sofort mit Teil 3 angefangen hast, ist wahrlich nicht vorteilhaft. :B
 
mit dem neuen Drucker :B

bissle hier drucken, bissle dort kopieren und bissle da scannen %)

ansonsten: Eledees mal wieder und Mario Party 3
 
WarThunder (Free 2 Play, PC) :X

DANKE dsr für diesen heißen Tipp! Seit langem mehr kein Game auf dem PC so intensiv gespielt :top: Eine extrem detaillierte Flugsimulation in der Epoche des 2. Weltkriegs mit fairen Premium-Features. Keine nervige Werbung, kein pay 2 win Gameplay!

Dazu schaut es noch extrem gut aus und bietet dank den Anfänger-Steuerungsmodi auch Neulingen eine faire Chance, dort was zu reissen. Selbstgemachte Screenshots im Spoiler:

kq9aotkx.jpg


rszewqc2.jpg

Sehr empfehlenswert! :X
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich spiele Bioshock Infinite und es macht jede Menge Spaß. Leider mache ich mir das Spiel selber schwer, da ich kaum Infusionen finde und dadurch auf meine eigenen Spielefähigkeiten angewiesen bin. :S
 
Eufloria (PC)

Leider ist die PC-Version den Pendants auf PS3 und auch Android unterlegen. Ich vermisse sowohl Terraforming, Artefakte als auch hilfreiche Erklärungen und das Hilfe-Menü aus den beiden anderen Fassungen. Dafür ist die Steuerung bei weitem überlegen und intuitiver.
 
Enslaved (PS3)

Ziemlich geiles Spiel. Die Gameplayelemente sind spartanisch (klettern und kämpfen) machen mir aber richtig Spass. Die Story und die Charaktere sind genial. Für mich nach 9 von 14 Kapiteln die bessere Alternative zu Uncharted, wenn man über die schwächere Technik hinwegsehen kann.
 
Nachdem ich Bioshock Infinite durchgespielt hatte, hat mich voll das Bioshock Fieber gepackt. So hab ich noch mal den 1.Teil durchgespielt und bin jetzt beim 2. ;-D
 
War Thunder, War Thunder, ja sowas von War Thunder :X :top:

die reinste Droge das Spiel :B man muss sich zwingen aufzuhören, zumindest für ein paar Stunden schlaf :-D unglaubliches Suchtspiel
 
Gleich werde ich mich wieder an Need for Speed: Most Wanted U versuchen! Irgendwann muss der Knoten ja mal platzen und ich die Steuerung raffen!
Bislang donner ich ständig irgendwo rein ... bis auf das Tutorial noch kein Rennen gewonnen :-D

Aber hey! Burnout Paradise war mein letzter Racer - bin etwas eingerostet! ;)

Und wenn es mir zu bunt wird spiel ich Burnout Revenge auf Xbox1
 
Metal Gear Solid HD Collection

Ich habe mit MG 3 angefangen, weil ich nach der Ingame Jahreszeit gehe. Ist es sinnvoller Peacewalker oder MG 2 als nächstes zu spielen ?
 
Zurück