Final Fantasy XII - der offizielle Thread zum Spiel

Also...

Die deutsche Pal-Anpassung des Games ist ganz in Ordnung. Für die, die die US-Version noch nie gesehen haben :-D

Auf 4:3-TVs wurde das Bild leider gestreckt, aber es gibt keine Pal-Balken und keinen Geschwindigkeitsverlust. Nur in den Renderinsequenzen gibt es die "üblichen" Pal-Balken. Nicht so schön. Allerdings find ich die Übersetzung total böd :| Ist sicherlich eine Gewöhnungs-und Geschmackssache, aber die englische Übersetzung hat total durch den auf alt getrimmten Sprachstil geglänzt, die deutsche Übersetzung ist aber total 0815 und auch die Übersetzungen der Items hören sich in meinen Ohren wie Babbelfish-Übersetzungen an :S
Die Sprachausgabe des Spiels ist weiterhin komplett englisch.
 
ChaosQu33n am 08.02.2007 20:18 schrieb:
Also...

Die deutsche Pal-Anpassung des Games ist ganz in Ordnung. Für die, die die US-Version noch nie gesehen haben :-D

Auf 4:3-TVs wurde das Bild leider gestreckt, aber es gibt keine Pal-Balken und keinen Geschwindigkeitsverlust. Nur in den Renderinsequenzen gibt es die "üblichen" Pal-Balken. Nicht so schön. Allerdings find ich die Übersetzung total böd :| Ist sicherlich eine Gewöhnungs-und Geschmackssache, aber die englische Übersetzung hat total durch den auf alt getrimmten Sprachstil geglänzt, die deutsche Übersetzung ist aber total 0815 und auch die Übersetzungen der Items hören sich in meinen Ohren wie Babbelfish-Übersetzungen an :S
Die Sprachausgabe des Spiels ist weiterhin komplett englisch.
ich lass mich da einfach mal überraschen. ich habe die übersetzung von teil 7 überlebt, da kann die für den neuen teil gar nicht so schlecht sein :-D
 
petib am 08.02.2007 21:56 schrieb:
ChaosQu33n am 08.02.2007 20:18 schrieb:
Also...

Die deutsche Pal-Anpassung des Games ist ganz in Ordnung. Für die, die die US-Version noch nie gesehen haben :-D

Auf 4:3-TVs wurde das Bild leider gestreckt, aber es gibt keine Pal-Balken und keinen Geschwindigkeitsverlust. Nur in den Renderinsequenzen gibt es die "üblichen" Pal-Balken. Nicht so schön. Allerdings find ich die Übersetzung total böd :| Ist sicherlich eine Gewöhnungs-und Geschmackssache, aber die englische Übersetzung hat total durch den auf alt getrimmten Sprachstil geglänzt, die deutsche Übersetzung ist aber total 0815 und auch die Übersetzungen der Items hören sich in meinen Ohren wie Babbelfish-Übersetzungen an :S
Die Sprachausgabe des Spiels ist weiterhin komplett englisch.
ich lass mich da einfach mal überraschen. ich habe die übersetzung von teil 7 überlebt, da kann die für den neuen teil gar nicht so schlecht sein :-D
Stimmt :B
 
ChaosQu33n am 08.02.2007 20:18 schrieb:
Allerdings find ich die Übersetzung total böd :| Ist sicherlich eine Gewöhnungs-und Geschmackssache, aber die englische Übersetzung hat total durch den auf alt getrimmten Sprachstil geglänzt, die deutsche Übersetzung ist aber total 0815 und auch die Übersetzungen der Items hören sich in meinen Ohren wie Babbelfish-Übersetzungen an :S

Der 4players-Redakteur, der FFXII-Pal gerade testet, hat mir genau das Gegenteil gesteckt :B
Der findet die Lokalisierung sehr gut und die englischen Sprecher(Qualität) manchmal durchwachsen ^^

Bei der Story deckt er sich mit deiner Beschreibung, also dass es in der Mitte eine Art Hänger gibt.

Gameplay findet er gut - aber der zockt FFXI und freut sich über ganzen Parallelen :-D Da ist man dann schon dran gewöhnt ;)
Er findet die Gambits gut und vor allem nützlich, nur eben auch etwas seltsam, dass man sie erst freischalten muss.

Ich selbst habe damals fast immer alles selber eingeben, quasi wie früher bei ATB, hatte aber den Pausemodus aktiviert und ja auch net weit gezockt ^^
 
Solidus_Dave am 08.02.2007 22:24 schrieb:
ChaosQu33n am 08.02.2007 20:18 schrieb:
Allerdings find ich die Übersetzung total böd :| Ist sicherlich eine Gewöhnungs-und Geschmackssache, aber die englische Übersetzung hat total durch den auf alt getrimmten Sprachstil geglänzt, die deutsche Übersetzung ist aber total 0815 und auch die Übersetzungen der Items hören sich in meinen Ohren wie Babbelfish-Übersetzungen an :S

Der 4players-Redakteur, der FFXII-Pal gerade testet, hat mir genau das Gegenteil gesteckt :B
Der findet die Lokalisierung sehr gut und die englischen Sprecher(Qualität) manchmal durchwachsen ^^

Bei der Story deckt er sich mit deiner Beschreibung, also dass es in der Mitte eine Art Hänger gibt.

Gameplay findet er gut - aber der zockt FFXI und freut sich über ganzen Parallelen :-D Da ist man dann schon dran gewöhnt ;)
Er findet die Gambits gut und vor allem nützlich, nur eben auch etwas seltsam, dass man sie erst freischalten muss.

Ich selbst habe damals fast immer alles selber eingeben, quasi wie früher bei ATB, hatte aber den Pausemodus aktiviert und ja auch net weit gezockt ^^
Ja, das Gameplay finde ich mittlerweile auch richtig gut. Im Grunde bestraft einen das Game nur in der eigenen Dummheit wenn man mit den Gambits Fehler macht. Ich kenn ja jetzt die japanische Synchro nicht, find die englische Synchro aber durchweg auf einem hohen Niveau. Vielleicht etwas ungewohnt wenn man eine andere Synchro kennt. Find halt die deutschen Screentexte im Gegensatz zum englischen sehr sehr ungewohnt und klingt halt auch alles entweder zu aufgesetzt übersetzt aus dem Englischen oder wie halt die Subs einfach total langweilig 0815 übersetzt. Das Spiel lebt doch von seinem mittelalterlichen Charme in einer Mixtur von Star Wars. Das hat doch gar keinen Flair wenn die deutschen Texte auf einmal so leer daherkommen.
 
queen kontra dave...
na toll ihr macht einen kein bisschen schlauer. die eine sagt das, der andere das...

so wie es aussieht muss sich wohl jeder selbst en bild von der synchro machen. ich bin da eingentlich recht offen eingestellt. mir hat sowohl die einfach übersetzung ohne schnörkel in teil 8 gefallen, wie auch die kunstvolle übersetzung in teil 9 mit bayrischem akzent etc.

und da ich ja auch nicht die englischen bezeichnungen der items kenne, wird mir der unterschied wohl auch nicht so stark ins auge fallen.
 
petib am 09.02.2007 10:21 schrieb:
queen kontra dave...
na toll ihr macht einen kein bisschen schlauer. die eine sagt das, der andere das...

so wie es aussieht muss sich wohl jeder selbst en bild von der synchro machen. ich bin da eingentlich recht offen eingestellt. mir hat sowohl die einfach übersetzung ohne schnörkel in teil 8 gefallen, wie auch die kunstvolle übersetzung in teil 9 mit bayrischem akzent etc.

und da ich ja auch nicht die englischen bezeichnungen der items kenne, wird mir der unterschied wohl auch nicht so stark ins auge fallen.
Ich red doch nur von meinem Standpunkt ^^'
Ich find halt, dass die Übersetzung an Charme verliert dadurch, schlecht ist sie dadurch nicht. Die Namen der Attacken und Items find ich auch etwas komisch...
Und dass das Bild auf 4:3-TVs nunmal leicht gestreckt ist, sowie die Pal-Balken in den Rendermovies, das sind nunmal Tatsachen. (Die mich persönlich als Besitzerin der US-Version, sowie manueller Umstellmöglichkeiten im Chip-Bios, net stören)
 
hab noch mal nachgefragt:

ka, ob das bild gestreckt ist, mir kam es jedenfalls nicht verzerrt vor.
08/15-übersetzung kann ich nicht nachvollziehen. sogar reime, charakter- und rassenspezifische wortschätze bzw. ausdrucksweisen (poetisch, altertümlich, umgangssprachlich etc.) wurden vorbildlich eingedeutscht :-o
nur "DER potion" statt "DIE potion" fand ich etwas merkwürdig ^^
teils mag die übersetzung vllt etwas frei wirken,


warten wir mal ab ob im Handbuch wieder "vom japanischen übersetzt" steht *g*
Nach FF7 waren eigentlich die FFs immer gut eingedeutsch bis auf kleine Unglücksfälle (Wörter wie Bestia etc.), bei ff9 gab es geteilte Meinungen, der zuständige Typ wollte halt diesen Dialekt-Charakter aus dem japanischen vermitteln.


Verzerrung...mal sehen, bei der jap-Version hatte ich aber auch schönstes Vollbild :B jemand der nur die Pal-Version kennt scheint es jedenfalls nicht zu bemerken.
Solange es nicht so schlimm wie bei FFX ist (das ZUSÄTZLICH noch Balken hatte :B ) ^^
Edit: aber da war es gestaucht ^^

@Rendersequenzen: Hatten die nicht immer schon die Originalgröße? Ich vermute das liegt am Material, dass man die Filmsequnzen nicht verzerren möchte oder ähnliches. Schlimm fand ich Balken da nie, ist ja eher wie ein Filmmodus ^^


Weitere Kuriosität imo: Es gibt einen Flimmerfilter der standardmäßig deaktiviert ist :-D
 
Hast du schon den Namen der Summons gehört? In Englisch stand im Menü schlicht "Summon" und dann als weiterer Unterpunkt halt "Quickening". Die Quickenings heißen im Deutschen jetzt "Myst-Teks" und der Punkt "Summon" (zu deutsch: Beschwörung ;) ) heißt "Mysthron". Bitte, was soll DAS denn :B
 
Solidus_Dave am 09.02.2007 19:49 schrieb:
@Rendersequenzen: Hatten die nicht immer schon die Originalgröße? Ich vermute das liegt am Material, dass man die Filmsequnzen nicht verzerren möchte oder ähnliches. Schlimm fand ich Balken da nie, ist ja eher wie ein Filmmodus ^^
Öh, Bei mir hat das Spiel in der US-Version nirgends Balken, auch in den Renderings net, weil ich auf einem 16:9-TV zocke und folglich auf 16:9 umgestellt habe im Menü des Games. Das Spiel ist sonst ziemlich in die Länge gezogen ^^. Die deutsche Version hat selbst im 16:9-Modus Pal-Balken in den Renderings die aber dadurch vertuscht werden, dass die Dialoge in ihnen dargestellt werden, was in der US-Version nicht der Fall ist. (aber zum Teil auch den Nachteil hat, dass sich die Dialogfarbe nicht vom Hintergrund der Sequenz unterscheidet. Selten, aber kommt vor)
 
ChaosQu33n am 09.02.2007 19:57 schrieb:
Hast du schon den Namen der Summons gehört? In Englisch stand im Menü schlicht "Summon" und dann als weiterer Unterpunkt halt "Quickening". Die Quickenings heißen im Deutschen jetzt "Myst-Teks" und der Punkt "Summon" (zu deutsch: Beschwörung ;) ) heißt "Mysthron". Bitte, was soll DAS denn :B

Danke für die Übersetzung, Summoner level ich gerade :P
http://img114.imageshack.us/my.php?image=img0137wq1.jpg
^^

Mh tja.. vielleicht damit die Bildzeitung beim nächsten Amoklauf nicht denkt, es gehe in FFXII um Satanismus - Beschwören des Teufels etc?

Immerhin einheitlich Myst/Mist ^^ (das ist bestimmt der gleiche Übersetzer von Mystic Quest *g*)


Aber ernsthaft: Das erscheint mir dann wirklich wieder von der japanischen Version übernommen worden zu sein, die Quickenings heißen da übersetzt: "Mist Knacks"
 
Da bekommt man bei den Übersetzungen fast das Gefühl Claude M. Moyse hätte das gemacht :B Mal gucken wie ich dann mit dem deutschen Lösungsbuch zurechtkomm. Einige Begriffe hätten einfach keine Übersetzung nötig gehabt. Wenn Wörter wie "Demonwall" (Dämonenwand :B ) ins Deutsche schon wieder mit Dämonenwall übersetzt werden... (hat da in Englisch jemand nicht aufgepasst!?) das ist nichts großartiges, aber wenn "Bite" in "Anknabbern" übersetzt wird :S Das tut doch weh :B
 
Ich habs mir auch heute gekauft, und finde es gähnend langweilig!
ich hätte nicht gedacht, das ich das mal sagen würde, aber andere RPGs haben mir persönlich viel mehr Spass bereitet! :(
 
zockerfreak am 22.02.2007 20:36 schrieb:
Ich habs mir auch heute gekauft, und finde es gähnend langweilig!
ich hätte nicht gedacht, das ich das mal sagen würde, aber andere RPGs haben mir persönlich viel mehr Spass bereitet! :(
ähm das sagst du jetzt nach vielleicht 2-3h zocken? find ich bei nem ff oder generell rollenspielen sehr gewagt. wen du das nach 20h so empfindest okay, aber am anfang...

ich freu mich drauf, amazon hat es heute verschickt, also werden meine gierigen griffel es morgen in empfang nehmen =)
 
zockerfreak am 22.02.2007 20:36 schrieb:
Ich habs mir auch heute gekauft, und finde es gähnend langweilig!
ich hätte nicht gedacht, das ich das mal sagen würde, aber andere RPGs haben mir persönlich viel mehr Spass bereitet! :(
Naja, die ersten Stunden passiert da ja echt nix und auch in den nächsten 20 Stunden passiert kaum nix... geht eigentlich erst kurz vor Ende richtig in Fahrt das Game :( Trotzdem... GEILES GAME!!! :X :X :X
 
Ich fand gerade die ersten Stunden (von meinen wenigen Stunden :B ) toll. :-o
Massen an Rendersequenzen, alles neu, die Stadt ist atmosphärisch usw.
(siehe Beschreibungen zu Anfang dieses Threads :P )

Meins wird morgen zusammen mit dem Special Edition Lösungsbuch bei mir ankommen. Zocken kann ich aber wegen Klausur erst ab Montag ;(

Immerhin muss ich mich nicht groß im Gameplay umstellen, wenn ich abwechselnd FFXI und FFXII spiele :B
@Chaos: Und bei FFXII kann man wenigstens neuladen für die Zufallsrewards *g*

Und Lösungsbuch wird zwar von außen angebetet, aber erst beim 2. Durchspielen benutzt um "alles" zu erreichen - wenn bis dahin nicht schon die PS3 dazwischen funkt :B
 
Solidus_Dave am 22.02.2007 21:22 schrieb:
Ich fand gerade die ersten Stunden (von meinen wenigen Stunden :B ) toll. :-o
Massen an Rendersequenzen, alles neu, die Stadt ist atmosphärisch usw.
(siehe Beschreibungen zu Anfang dieses Threads :P )
Ja, aber storymäßig passiert halt quasi nix.... dass das Ganze sauatmosphärisch ist durch Rabanastre zu laufen ist klar. Die Stadt hat mich am Anfang echt erschlagen, mittlerweile brauche ich da aber nichtmal mehr eine Karte =)
 
ChaosQu33n am 22.02.2007 21:48 schrieb:
Solidus_Dave am 22.02.2007 21:22 schrieb:
Ich fand gerade die ersten Stunden (von meinen wenigen Stunden :B ) toll. :-o
Massen an Rendersequenzen, alles neu, die Stadt ist atmosphärisch usw.
(siehe Beschreibungen zu Anfang dieses Threads :P )
Ja, aber storymäßig passiert halt quasi nix.... dass das Ganze sauatmosphärisch ist durch Rabanastre zu laufen ist klar. Die Stadt hat mich am Anfang echt erschlagen, mittlerweile brauche ich da aber nichtmal mehr eine Karte =)

ich zocks jetzt seit 4 std... hab genauso viele postive erfahrungen gemacht wie negative.. das mit den rüstungen und schwertern sucked wie die sau :hop: :hop:

ich versteh nicht warum man gambits, acces, rüstungen etc auf dem lizensbrett freischalten muss. macht doch überhaupt keinen sinn..
es wär tausendmal geiler gewesen wenn sie gerade DA nix geändert hätten.. da fand ich die alten teile ehrlich gesagt geiler..

naja.. erstmal weiterspielen.. :B
 
Zurück