• Forum geschlossen!
    Das Forum befindet sich im Nur-Lese-Modus. Das Erstellen neuer Themen und Beiträge ist nicht mehr möglich.

Ruinierte filme

DanDragoon

Bekanntes Gesicht
Hey leude... sagt mal habt ihr in letzter zeit ne film gesehn der durch eine kleinigkeit total ruiniert wurde, so dermassen, dass ihr einfach abgeschaltet habt?... mir isses passiert... ich hab mir den "Clever & Smart" film auf DVD geholt und das was ich befürchtet habe ist eingetreten... die Übersetzung war GRAUENHAFT speziell weil die als die stimmen von Clever und Smart Erkan und Stefan genommen haben... und die sprechen 1. NICHT akzentfrei und 2. Benutzen IHRE slangworte (ich hab mir geschworen wenn ich nur ein "voll krass" höre schalt ich ab, und das hab ich auch)... dann kamen noch die dämlichen 50 cent übersetzungen dazu, saublöde kalauer die wirklich weit von witzig entfernt sin

Habt ihr auch was dadrüber zu berichten?
 
morgen allerseits,
hm, mit übersetzungen ist das ja immer so ne sache, filme sind im original meistens besser, da stört einen dann aber wiederrum das untertietellesen.
Aber egal denn der film der mir letztens ruiniert wurde war Immortal (ob den überhaupt jemand kennt?).
Eigentlich ist der film ja echt geil aber ich wusste einfach nicht was ich von dem ständigen wechsel zwischen schauspielern und und animierten personen halten sollte. :confused:
Vieleicht kann mir das ja jemand erklären der den film gesehen hat (wenns da überhaupt was zu erklären gibt).
Ansonsten top film :top:


grüsse odim
 
DanDragoon am 06.11.2005 00:11 schrieb:
Hey leude... sagt mal habt ihr in letzter zeit ne film gesehn der durch eine kleinigkeit total ruiniert wurde, so dermassen, dass ihr einfach abgeschaltet habt?... mir isses passiert... ich hab mir den "Clever & Smart" film auf DVD geholt und das was ich befürchtet habe ist eingetreten... die Übersetzung war GRAUENHAFT speziell weil die als die stimmen von Clever und Smart Erkan und Stefan genommen haben... und die sprechen 1. NICHT akzentfrei und 2. Benutzen IHRE slangworte (ich hab mir geschworen wenn ich nur ein "voll krass" höre schalt ich ab, und das hab ich auch)... dann kamen noch die dämlichen 50 cent übersetzungen dazu, saublöde kalauer die wirklich weit von witzig entfernt sin

das ist keine Kleinigkeit :-o
Die als Sprecher haben den ganzen Film versaut und es sind schließlich die Hauptrollen. Das war nur peinlich und hat vor allem überhaupt nicht gepasst.
Allerdings ist der Film auch so nicht halb so witzig wie die Comic-hefte.


Ähnlich schlimm war Super-Richie als Adam Sandler in Waterboy :S
 
Solidus_Dave am 06.11.2005 00:50 schrieb:
DanDragoon am 06.11.2005 00:11 schrieb:
Hey leude... sagt mal habt ihr in letzter zeit ne film gesehn der durch eine kleinigkeit total ruiniert wurde, so dermassen, dass ihr einfach abgeschaltet habt?... mir isses passiert... ich hab mir den "Clever & Smart" film auf DVD geholt und das was ich befürchtet habe ist eingetreten... die Übersetzung war GRAUENHAFT speziell weil die als die stimmen von Clever und Smart Erkan und Stefan genommen haben... und die sprechen 1. NICHT akzentfrei und 2. Benutzen IHRE slangworte (ich hab mir geschworen wenn ich nur ein "voll krass" höre schalt ich ab, und das hab ich auch)... dann kamen noch die dämlichen 50 cent übersetzungen dazu, saublöde kalauer die wirklich weit von witzig entfernt sin

das ist keine Kleinigkeit :-o
Die als Sprecher haben den ganzen Film versaut und es sind schließlich die Hauptrollen. Das war nur peinlich und hat vor allem überhaupt nicht gepasst.
Allerdings ist der Film auch so nicht halb so witzig wie die Comic-hefte.


Ähnlich schlimm war Super-Richie als Adam Sandler in Waterboy :S

Genau... hätten die dafür Wolfgan Fölz und Karl Dall wieder rausgeholt hätts vielelicht nochwas retten können
 
Zurück