Völkerverständigung

P

podi

Gast
Es gibt ein paar Dialekt-Threats in denen jeder in seinem Dialekt reinschreibt. Das Problem dabei ist, das 90% keine Ahnung haben was da steht :confused: ;) . Jetzt möcht ich einen aufmachen wo jeder immer wieder einen Ausdruck in seinem Dialekt herschreibt, ev. wo er herkommt und ihn für alle verständlich übersetzt. Ich fang mal an:

Wienerisch: Leiwand / toll, lustig
 
Ich habe die große Ehre ein Deutsch zu sprechen welches frei von Dialektwörtern ist :X %)
Lediglich das i wird ab und an zu ö also Körche, Börne etc xD
 
n-zoneAffe am 12.10.2009 11:03 schrieb:
Ich habe die große Ehre ein Deutsch zu sprechen welches frei von Dialektwörtern ist :X %)
Lediglich das i wird ab und an zu ö also Körche, Börne etc xD
Als ö? Ich kenne das als ü :confused:
Kennt ihr die Fischstäbchen Werbung mit Kai Pflaume? Da hört man seinen Sprachfehler raus, den er als TV "Star" nicht haben dürfte... Er sagt nämlich "Füsch" statt "Fisch" %)
 
naja als schweizer könnt ich euch wohl nen roman auflisten. aber ich nenn hier mal n paar wörter aus meinem heimatort muotathal die wohl auch einige schweizer nicht verstehen werden :B

chäch = sehr; verdammt; höllisch; saumässig (halt son verstärkungswort)
sauft = selbstverständlich; natürlich
beitä = warten
maschi = mond

naja kenn nicht viele wörter ich red ja "normales" schweizerdeutsch da ich woanders aufgewachsen bin... sauf und chäch benutz ich aber noch manchmal
 
Um Saarländisch zusammenzufassen hat mal irgendwer den Spruch "Luh mo loh, loh leit a jo." kreiert.
Heißt übersetzt "Guck mal da, da liegt er ja."

Ansonsten vielleicht noch
nommo = wieder, nochmal
fott / futt / fooht = weg
Krumper = Kartoffel (Plural: Krumpern, Grumbeere)
Ämätz = Ameise
de / dau krischt = du kriegst
(Bin mir aber nicht sicher, ob die wirklich rein saarländisch oder doch weiter verbreitet sind)

Wobei da viele Begriffe auch kaum (noch) verwendet werden, außer vielleicht in den entlegensten Bauerndörfern. :B
 
fränkisch

is fei wergli su (ist wirklich so)
halb zwa (halb 2)
i geh jezad ersd a moll eikaafn (ich geh jetzt erst einmal einkaufen)
heit draschds widda wie as Kiebeln (heute regnet es wieder wie aus Küpeln)
Kannsfeiala (Johannisfeuer)
Gseesa Kerwa (Geseeser Kirchweih)
Kärng (Kirche)
Stod (Stadt)
 
LOX-TT am 12.10.2009 17:42 schrieb:
fränkisch

is fei wergli su (ist wirklich so)
halb zwa (halb 2)
i geh jezad ersd a moll eikaafn (ich geh jetzt erst einmal einkaufen)
heit draschds widda wie as Kiebeln (heute regnet es wieder wie aus Küpeln)
Kannsfeiala (Johannisfeuer)
Gseesa Kerwa (Geseeser Kirchweih)
Kärng (Kirche)
Stod (Stadt)
Geil, fränngische Mundart. :) :-D
Fei blus dosdes sogst, gei (Nur um es mal gesagt zu haben)
 
foleykitano am 12.10.2009 11:08 schrieb:
n-zoneAffe am 12.10.2009 11:03 schrieb:
Ich habe die große Ehre ein Deutsch zu sprechen welches frei von Dialektwörtern ist :X %)
Lediglich das i wird ab und an zu ö also Körche, Börne etc xD
Als ö? Ich kenne das als ü :confused:
Kennt ihr die Fischstäbchen Werbung mit Kai Pflaume? Da hört man seinen Sprachfehler raus, den er als TV "Star" nicht haben dürfte... Er sagt nämlich "Füsch" statt "Fisch" %)

Das kenn ich auch :-D
Ich hab früher immer von meinem Deutschlehrer eine gescheuert bekommen wenn ich Tüsch,Kürche oder Stüft gesagt habe. :-D
 
Roy07 am 12.10.2009 18:34 schrieb:
foleykitano am 12.10.2009 11:08 schrieb:
n-zoneAffe am 12.10.2009 11:03 schrieb:
Ich habe die große Ehre ein Deutsch zu sprechen welches frei von Dialektwörtern ist :X %)
Lediglich das i wird ab und an zu ö also Körche, Börne etc xD
Als ö? Ich kenne das als ü :confused:
Kennt ihr die Fischstäbchen Werbung mit Kai Pflaume? Da hört man seinen Sprachfehler raus, den er als TV "Star" nicht haben dürfte... Er sagt nämlich "Füsch" statt "Fisch" %)

Das kenn ich auch :-D
Ich hab früher immer von meinem Deutschlehrer eine gescheuert bekommen wenn ich Tüsch,Kürche oder Stüft gesagt habe. :-D


Nochmal Wienerisch: Leiberl : TShirt

Ka Leiberl habn / Keine Chance haben ;)
 
assman am 13.10.2009 11:01 schrieb:
podi am 13.10.2009 09:42 schrieb:
Nochmal Wienerisch: Leiberl : TShirt
Ka Leiberl habn / Keine Chance haben ;)
Hast du nicht noch ein paar auf lager? Denn so als nicht Wiener hier in Wien ist es nicht immer ganz einfach :B

Klar (was willst du wissen?) =)

Wappla / Idiot (nett) , Heast oida / hey alter , schleich di (ziag o) / verschwinde,
Hawara / Freund, Fetzn ghabt habn / betrunken gewesen sein, usw...

aber ich kann dir ein Buch von " Kurt Ostbahn empfehlen ", da stehen alle Ausdrücke samt
Übersetzung drinnen. (werd nachschaun wies heisst) ;)
 
Hitsch: Fußbank

Kanapee: Sofa

Saaf: Seife

Huus: Hose

Hos: Hase

Baa: Bein

eisaafn: mit Schnee einreiben

Faunz: Ohrfeige

kaabisch: wählerisch (Essen)

Schmiech: Zollstock

Schwamme: Pilze

Waach: Weg

Bemm: Scheibe Brot

Ardäppel: Kartoffel

heit: heute

Leit: Leute
 
Zuletzt bearbeitet:
Liest sich garnicht so fremdartig.

Einzelne Wörter, da geht das schon, bei Sätzen wird es für viele etwas schwieriger.

Zum Beispiel:

De Antn ham de Wies vollgeschissn, mr kaa siech net neis Gros legn. ;D

Die Enten haben die Wiese vollgeschissen, man kann sich nicht in das Gras legen.


Morr muß aa in Arrtum zugahm kenne. ;D

Man muß auch einen Irrtum zugeben können.


Am arschtn Advent tu mor de gruße Peremett aschiem.

Am ersten Advent wird die große Pyramide angeschoben.


Ihr attlt dach bluß rim, des ward dach nischt.

Ihr macht doch nur wirres Zeug, das wird doch nichts.
 
Zuletzt bearbeitet:
Mundart in Unterfränkisch

Katze: Die Katz. Des Kätzle. Die Kätzlich.

Hund: Der Hund. Des Hündle. Die Hünd.

Frikadelle: Das Fleischküchle. Die Fleischküchlich.

Kartoffeln: Krumpen/Grumbirn (ka wie man das schreibt)

Brötchen: Das Brötle, die Brötlich. Alternativ: Weck oder Kipf. Semmel ist in Unterfranken nicht üblich.

Bratwurst: Die Bratwurscht. Die Bratwürschtlich.

Etwas geht "naus die Nüss", also geht kaputt, den Bach runter.

Dann gibt es noch "fei" und "frei". Beides hat die gleiche Bedeutung. Puh, muss man das erklären? Ich wess fei net ob des gescheit funktioniert des zu erklären.

Gibt noch so viel, was mir gerade nicht einfällt. Morgen bin ich daheim zu Besuch. Da gibt es wieder tonnenweise Input.


Und die universal Floskel womit man auf fast alles antworten kann ist das gute alte "Passt scho".
In letzter Zeit fällt mir auf, dass ich mir das doch tatsächlich fast komplett abgewöhnt habe.


Des Weiteren ist ein ostdeutscher Pfannkuchen ein westdeutscher Krapfen.
Ein westdeutscher Pfannkuchen ist ein ostdeutscher Eierkuchen.
Das Thema Jägerschnitzel ist mir jetzt zu aufwändig. Aber da gibt es eklatante Unterschiede.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück