F
Faulo
Gast
Nintendofan1026 am 19.10.2006 22:22 schrieb:Also ich find, dass es eigentlich noch geht. Im echten Leben ("Real Life " )
werden doch eher selten Anglizismen benutzt.
In Foren find ich das ok, wenn dann sowas wie imo, afaik, lol, rofl usw. benutzt wird... wenn man's im Deutschen machen würde wären das nämlich mMn (meiner Meinung nach, ganz ok), swiw (so weit ich weiß, schon eher blöd), lA (lauter Auflachen... geht zwar, aber lol is besser), lüdBr (lachend über den Boden rollen, .......naja )... is nich ganz perfekt^^
imo heißt "in my opinion" ... ... und ich dachte das wäre so ne verschandelte Kurzform von "im Moment" ...
fuck.
@Diskussionsfaden
Was mich an englischer Sprache im deutschen Raum besonders nervt, sind wenn englische Wörter mit anderen englischen Wörtern übersetzt werden.
z.B. in dem Film "Hitch - Der Date Doctor"
Relativ am Anfang heißt es "ohne Fleiß und ohne Flair bekommt man keine Frau" - in der englischen Synchro steht für "Flair", wenn ich das richtig höre, "gain". (Mir ist bewusst dass "Fleiß und Flair" eine Alliteration bilden, aber es geht ums Prinzip )
ein anderes Beispiel wäre der Manga, der im deutschsprachigen Raum "Manga Love Story" heißt... hatte den vergebens bei eMule gesucht, was mich recht verwundert hat... stattdessen gab es dort ein paar Bände des Mangas "Step Up Love Story" ... dachte mir "kannst ja mal reinschauen", und das habe ich soeben gemacht, wobei mir sofort auffiel "hey, die eine hier sieht ja fast aus wie Rika, wenn das die Hauptperson is gefällts mir" ... nur um eine Seite weiter zu merken, dass es Rika *ist*, weil der Manga in Japan (und scheinbar auch USA) "Step Up Love Story" heißt... also wenn man den Namen schon ändert, dann bitte auch mit Übersetzung, oder was genau macht aus "Step Up" "Manga" ... o.O
k, soviel zu dem Thema