• Forum geschlossen!
    Das Forum befindet sich im Nur-Lese-Modus. Das Erstellen neuer Themen und Beiträge ist nicht mehr möglich.

News - Final Fantasy XIII: Final Fantasy XIII für Xbox 360 ohne japanische Sprachausgabe?

AW:

Underclass-Hero am 12.05.2009 18:35 schrieb:
Die PS3 hat nunmal einen Datenträger, der deutlich mehr Speicherplatz bietet und dieser sollte auch genutzt werden.
Wird er ja - indem jede Textur bis zu 6 Mal auf verschiedenen Stellen gepresst wird. :P
Jedenfalls war das noch am Anfang so und war dazu gedacht, die geringe Lesegeschwindigkeit der BluRay auszugleichen.
8 GB DVD
50 GB BluRay

8 GB * 6 = 48 GB so what

Eh totaler Schwachsinn! Lost Odyssey hat es auch auf die Reihe bekommen, die deutsche, englische, japanische, französische und italienische Tonspur auf den 4 Discs unterzubringen!

Ansonsten, wenn sie meinen, dass es wirklich nicht geht, wär's ein wenig kleinlich, die japanische Tonspur nicht für die PS3 zu bringen, weil die Fassungen inhaltsgleich sein sollen.

Die Idee zum kostenlosen Download der Tonspur ist natürlich auch ne tolle Idee und gab s ja schon bei Fable 2.

Aber ne deutsche wär mir auch lieber. Die deutsche Synchro von Lost Odyssey fand ich auch zufriedenstellend und unglaublich angenehm, wenn man sich einfach nur zurücklehnen und zuhören braucht, anstatt Untertitel zu lesen...
Und nein, ich bin halt keiner dieser Fetischisten, die ne japanische Sprachausgabe der deutschen vorziehen. Bloß weil sie sich aggressiver und "geiler" anhört?? Japanische Spieler werden wohl das gleiche über nicht-japanische Sprachausgabe behaupten.
Das sind für mich dieselben Leute, die Linux benutzen weil es Linux ist, sondern weil es nicht Windows ist...
 
AW:

FlamerX am 13.05.2009 16:27 schrieb:
Underclass-Hero am 12.05.2009 18:35 schrieb:
Die PS3 hat nunmal einen Datenträger, der deutlich mehr Speicherplatz bietet und dieser sollte auch genutzt werden.
Wird er ja - indem jede Textur bis zu 6 Mal auf verschiedenen Stellen gepresst wird. :P
Jedenfalls war das noch am Anfang so und war dazu gedacht, die geringe Lesegeschwindigkeit der BluRay auszugleichen.
8 GB DVD
50 GB BluRay
Daten werden mehrfach auch heute noch draufgepackt, damit wird einfach verhindert dass der Laser lange suchen muss. In Dead Space wurde das quasi perfektioniert, das Spiel passt ja auf eine 360-DVD. Bei der PS3-Version hat man neben den höheren Audiobitraten etc. bestimmte Daten mehrfach draufgemacht wodurch trotz langsamerer Lesegeschwindigkeit des Laufwerks und ohne Installation die Ladeneiten sogar einen Tick kürzer ausfallen als bei der 360-Version.
Capcom ist da z.B. deutlich stupider und macht oft einfach 5gb Plficht-Installationen bei den PS3-Versionen.

Im übrigen hat eine 2x (Der Blu-ray-Laser hat relativ gesehen aber ne höhere Datenrate als bei DVD) Lesegeschwindigkeit auch entschiedene Vorteile in Sachen Lautstärke :B :B



Aber ne deutsche wär mir auch lieber. Die deutsche Synchro von Lost Odyssey fand ich auch zufriedenstellend und unglaublich angenehm, wenn man sich einfach nur zurücklehnen und zuhören braucht, anstatt Untertitel zu lesen...
Und nein, ich bin halt keiner dieser Fetischisten, die ne japanische Sprachausgabe der deutschen vorziehen. Bloß weil sie sich aggressiver und "geiler" anhört?? Japanische Spieler werden wohl das gleiche über nicht-japanische Sprachausgabe behaupten.
Das sind für mich dieselben Leute, die Linux benutzen weil es Linux ist, sondern weil es nicht Windows ist...

nein, wenn Japaner das behaupten würden, wäre das so, als wenn man sich als deutscher beschwert warum Traumschiff Surpise nicht in englisch ist ;)
Es geht darum, die Original-Fassungen zu hören. Also die, bei denen sich die Macher der Filme/Spiele etc. gedacht haben "die passen, so muss es sein". Bei Real-Filmen natürlich noch wichtiger, da die Schauspieler nun mal einfach ihre eigene Stimme haben.


Ich kann verstehen, wenn man das nicht so sieht aber ich erinnere nur daran, dass es früher alltäglich war englischsprachige Musik als deutsche Fassungen rauszubringen.
Also deutschgesungende Beatles-Songs usw. (immerhin aber von ihnen selber, bei Filmen/Spielen ist es ja noch schlimmer ;) )
Das will heute auch keiner mehr außer bei irgendwelchen Spanisch-Specials etc.

Der Großteil den ich an Spielen, Filmen und Serien konsumiere ist im Original englisch und da ich dessen mächtig bin will ich sie auch nur in englisch (Texte ist mir meist egal, wobei Wörter manchmal störend/komisch übersetzt werden).
Es gibt zusätzlich logischerweise quasi keinen Fall, bei dem der Aufwand für die Synchro gleich oder gar höher ist als bei den Originalaufnahmen. Sprich man bekommt auch noch ne höhere Qualität. Von den eben dafür vorgesehenen Stimmen und Wortwitzen ganz zu schweigen.
Würde ich noch deutsche Versionen kaufen hätte ich mich schon das ein oder andere Mal geärgert, da manchmal nur die deutsche Synchro drauf ist :$


Beim Japanischen(sonstigen Sprachen die ich nicht kann) mach ich es mal so mal so. Die Qualität ist auch hier im Original besser. Gerade bei Sachen wie Animes merkt man schnell dass die Stimmen viel mehr Emotionen reinlegen usw.
Da ich es aber nicht verstehe ohne Untertitel, bekomme ich vom Wortwitz etc. nichts mit und muss aufpassen immer mitzulesen. Wenn ich wählen kann höre ich mir dann an, wie die englische oder deutsche (bei Filmen ist die deutsche sogar öfters besser weil die englische eben auch nur eine Synchro dann ist und sie es verkacken können) Vertonung ist und wenn sie mir ausreichend erscheint, bleib ich erstmal dabei. Höre aber gerne auch beides mal an, gerade bei Spielen hat man die japanischen Trailer noch im Ohr und ist dann manchmal etwas enttäuscht bei einzelnen englischen Stimmen.
 
AW: News - Final Fantasy XIII: Final Fantasy XIII für Xbox 360 ohne italienische, spanische und französische Sprachausgabe? Warum nur? Und was ist der Sinn des Lebens, bzw. warum ist die Banane krumm?

Fragen über Fragen!

Mich interessiert keine japanische Sprachausgabe, obwohl es lustig ist, wenn sich Japaner streiten (der tiefe, grobe Ton dabei).

Also ich möchte lieber eine italienische Sprachausgabe!
 
AW: News - Final Fantasy XIII: Final Fantasy XIII für Xbox 360 ohne italienische, spanische und französische Sprachausgabe? Warum nur? Und was ist der Sinn des Lebens, bzw. warum ist die Banane krumm?

@ShyGuy2:

geb dir recht: ARRIJO. NGIRRRRAJO....was auch immer das heisst ;)
 
donschado-albums-tmp-picture417-sackreis.gif


Da ich eh niemals freiwillig eine deutsche Sprachausgabe anhören würde, wenn ich die Option zu einer englischen habe, und ich bei japanisch sowieso kein Wort verstehen würde (und mir dieses für den Normalo-Germanen aneinanderreihen hochfrequent artikulierte Gebrabbel eh nach 2ms auf den Geist gehen würde %) ), ist mir das ziemlich schnurz. :-D
 
Zurück