• Forum geschlossen!
    Das Forum befindet sich im Nur-Lese-Modus. Das Erstellen neuer Themen und Beiträge ist nicht mehr möglich.

News - VGZ: VGZ-Frühstücksclub: Das sind die Top 4 der skurrilsten Übersetzungen

Administrator

Administrator
Jetzt ist Ihre Meinung gefragt: Hier können Sie Ihren Kommentar zum Artikel veröffentlichen und mit anderen Lesern darüber diskutieren.
 
Ich sag da nur: Ace-Creek Veryold
(=Asbach Uralt)
....

nee, is genehmigt. Wir hauen uns auch noch hin und wieder einen "English for Runaways" um die Ohren.

Meine persönlichen Lieblinge:

Circle Sex =
Kreisverkehr
Heaven,Ass And Thread =
Himmel, Arsch und Zwirn
I am not very beghosted =
Ich bin nicht sehr begeistert
It´s me sausage =
Es ist mir Wurst
Troughholdingmoney =
Durchhaltevermögen

und zu guter Letzt:

I only understand Railroad Station =
Ich versteh nur Bahnhof
 
Hier ist eine lustige ansammlung die ich gefunden habe:

After-Beat-Factory - Nachschlagewerk

After-Help-Pupil - Nachhilfeschüler

All Start Is Heavy - Aller Anfang ist schwer

Animal-Circle-Sign - Tierkreiszeichen

Appartment-A-Go-Go - Wohnmobil

Apple-Holder-Number - BH-Größe

At the Apple of Nature - Am Busen der Natur

Beer-Cap - Bierdeckel

Bell-Chair - Glockenstuhl

Better-Knower - Besserwisser

Blackwood Cherrycake - Schwarzwälder Kirschtorte

Blowing-Chappel - Blaskapelle

Boss-Of-The-Pubs - Wirtschaftsminister

Bottle-Train - Flaschenzug

Bull-Eye - Das Auge des Gesetzes

Chair-Walk - Stuhlgang

Chicken-Eye - Hühnerauge

Circle-Hall - Kreissaal

Circle-Sex - Kreisverkehr

Clever-Mountains - Schlauberger

Closed-Holder - Zuhälter

Company-Cable - Firmenleitung

Country-Peace-Break - Landfriedensbruch

Country-Wheel-Office - Landratsamt

Cry-Test - Weinprobe

Darling-Color - Lieblingsfarbe

Daughter-Society - Tochtergesellschaft

Dinner-For-One - Einheitsfraß

Down-Beat - Niederschlag

Dust-Bell - Dunstglocke

Everything Dead Trouser - Alles tote Hose

Everything For The Cat - Alles für die Katz

Falling-Umbrella-Jumper - Fallschirmspringer

Far-Looking-Tower - Fernsehturm

Fire-Bubble - Brandblase

Flipping-Weeks - Flitterwochen

Flower-Power - Blumendünger

Flying-Harbour - Flughafen

Ghost-Driver - Geisterfahrer

Give Someone A Running-Passport - Jemandem den Laufpass geben

Green-Investment - Grünanlage

He Is Better Than His Cry - Er ist besser als sein Ruf

Head-Meal - Hauptgericht

Head-Off-Taker - Hauptabnehmer

Head-Stone-Strip - Kopfsteinpflaster

Heaven, Ass and Thread - Himmel, Arsch und Zwirn

Hold The Air On! - Halt die Luft an!

Horror-Screw - Schreckschraube

I Believe Me Kicks A Horse - Ich glaube mich tritt ein Pferd

I Break Together - Ich brech' zusammen

I Go On The Tooth-Flesh - Ich geh' auf dem Zahnfleisch

I Jump In Three Corner - Ich spring' im Dreieck

I Only Understand Railroad Station - Ich versteh' nur Bahnhof

I Think My Pig Whistles - Ich glaub' mein Schwein pfeift

I Was Equal Fire And Flame - Ich war gleich Feuer und Flamme

It Is Me Sausage - Es ist mir Wurst

It Knocks Me Out The Socks - Es haut mich aus den Socken

Jesus makes A Trip To Heaven - Christi Himmelfahrt

Jumping-Company - Turnverein

Kick-Sex - Stoßverkehr

Lamp-Fever - Lampenfieber

Letter-Sex - Briefverkehr

Lies Have Short Legs - Lügen haben kurze Beine

Little Border-Sex - Der kleine Grenzverkehr

Living-Middle-Business - Lebensmittelgeschäft

Lucky-Mushroom - Glückspilz

Me Falls A Stone from Heart - Mir fällt ein Stein vom Herzen

Me Goes A Light Open - Mir geht ein Licht auf

Military-Folding-Trouser - Bundfaltenhose

Mule-Bridge - Eselsbrücke

My Dear Mister Singing-Club! - Mein lieber Herr Gesangsverein!

My Oldie Was A Jogging-Man - Mein Vater war ein Wandersmann

Newspaper-Duck - Zeitungsente

Night-Shadow-Plant - Nachtschattengewächs

Nine-Time-Clever - 9-Mal-Kluge

Nose-Leg-Break - Nasenbeinbruch

One-Feeling-Money - Einfühlungsvermögen

One-River-Rich - Einflussreich

Page-Jump - Seitensprung

People-Car-Factory - Volkswagenwerk

Picture-Pipeline - Bildröhre

Picture-Umbrella - Bildschirm

Pig-Strong - Saustark

Playboys-Train - Spielmannszug

Poor-Tits - Armbrust

Power-Soup - Kraftbrühe

Pub-Part - Lokalteil

Quick-Sex-Road - Schnellverkehrsstrasse

Radio-Stripe-Car - Funkstreifenwagen

Sea-Young-Woman - Meerjungfrau

Second-Hand-Birthday - Wiedergeburt

Sex-Club - Verkehrsverein

Shame You What - Schäm' Dich was

Shit-Fork - Mistgabel

Silver-Look - Silberblick

Skin Off - Haut ab

Sleep-On-Train - Schlafanzug

Slipper-Hero - Pantoffelheld

So A Piggery - So eine Sauerei

Spotlight-Fever - Lampenfieber

Square-Slipper - Quadratlatschen

Stress-Tester - Spannungsprüfer

Strong-River - Starkstrom

Take Yourself In Eight! - Nimm Dich in Acht!

Thanks For The After-Question - Danke für die Nachfrage

The Motive Holies The Middle - Der Zweck heiligt die Mittel

This Is My Darling-Color - Das ist meine Lieblingsfarbe

Through-Running-Warmer - Durchlauferhitzer

To Become Air - Sich in Luft auflösen

To Bird - Vögeln

To Come In Devils Kitchen - In Teufels Küche kommen

To Come On The Dog - Auf den Hund kommen

To Fall Inside - Reinfallen

To Furniture Someone - Jemanden aufmöbeln

To Go Strange - Fremdgehen

To Lay Someone Around - Jemanden umlegen

To Sit-After - Nachsitzen

Tomorrow-Country - Morgenland

Top-Of-Finger-Feeling - Fingerspitzengefühl

Train-Birds - Zugvögel

Tree-College - Baumschule

Troughholdingmoney - Durchhaltevermögen

Umbrella-Power - Schirmherrschaft

Underlookingship - Unterseeboot

Undertaker - Unternehmer

Wall-Little-Flower - Mauerblümchen

Water Cock - Wasserhahn

You Are Going Me On The Alarm-Clock - Du gehst mir auf den Wecker

You Are Going Me On The Cookie - Du gehst mir auf den Keks

You Can Me One Time - Du kannst mich mal

You Have A Jump In The Dish - Du hast 'nen Sprung in der Schüssel

Your English Is Under All Pig - Dein Englisch ist unter aller Sau

You're On The Wood-Way - Du bist auf dem Holzweg
 
Wie sagte doch der ehemalige Bundespräsident Lübcke zur Queen:
"We Germany are heavy on wire....just now it goes loose...!"

Damit wollte er sie darauf hinweisen, dass das Theaterstück, dass sie zusammen besuchten, gleich beginne.

Daraufhin machte sich entweder Der Stern oder Der Spiegel über ihn lustig mit einem Artikel, in dem so Sachen standen wie:
"It was a very nice train of him."


and bye (und tschüß)
 
Mein ehemaliger alt-griechisch-Lehrer hat auch solche Sprüche rausgehauen.

It's not to fass. - Es ist nicht zu fassen.

Look in the book, otherwise you see it not. - Schau ins Buch, sonst siehst du es nicht.

Look in the book, otherwise goes it's in the trousers. - Schau ins Buch, sonst geht's in die Hose.

That comes overhead not in question. - Das kommz überhaupt nicht in Frage.

:B :B :B
 
wie sagte Otto schon so schön:

Peter, Paul and maria are sitting in the kitchen - Peter, Paul und Maria sitzen im Kitchen %)
 
Meins: :-D
Shit on the wall - Scheiß die Wand an

Und was "Bearshit in the wood" zu bedeuten hat, könnt ihr euch ja denken. :B
 
Der österreichische Bundespräsident hat vor vielen Jahren (ka Wann genau) einmal zu einem anderen wichtigen Staatsoberhaupt gesagt:

I'm afraid to see you
Ich bin erfreut sie zu sehen

:B
 
Zurück