• Forum geschlossen!
    Das Forum befindet sich im Nur-Lese-Modus. Das Erstellen neuer Themen und Beiträge ist nicht mehr möglich.

News - Super Smash Bros. Brawl: TOTAL VERRÜCKT: 11 Nerd-Infos zur Verpackung von Super Smash Bros. Brawl!

Also ich finde die News gut. Sieht man mal wieder, wie sich Kulturen unterscheiden.

Aber mal zum Packshot.
Wenn man auf der Wii in den Nintendo-kanal geht, dan auf Neuerscheinungen und dort Super Smash Bros. Brawl anklickt, sieht man oben links das "Cover" der PAL Version. Es sind Wölkchen zu sehen, was mich vermuten lässt, dass es wohl (außer der Schrift) das Selbe wie bei der JP version ist.
 
Freu mich schon draf!!!^^
Ich kanns gar nich mehr aushalten, naja zum Glück nur noch einmal schalfen dann wird des ganze Wochenende lang gezockt.^^
Habs mir schon vor 3 Wochen vorbestellt. Das wird das beste Wii Spiel allerzeiten!
 
@mike-Rip,das gleiche ist mir auch passiert(Und vielen anderen in Japan und USA)da hilft nur Nintendo anrufen und einschicken der Laser ist verschmutzt und kann keine Double layer lesen
 
WTF?! "Großer Faustkampf Bäm!-Brüder X"??
hat da jemand in der redaktion zu viel gesoffen, oder was? wie zur hölle kann man "Sumasshu Burazāzu Ekkusu" mit BÄM BRÜDER X übersetzen? ich finde das ultra peinlich, dass ein nintendo magazin wie dieses nicht kapiert, dass das einfach nur einge-japantes englisch ist und nichts anderes als "smash brothers X" bedeutet, dem japanischen titel... -----___-----
 
@komori: Genau, du hast völlig Recht! Aber etwas anderes habe ich ja auch nicht behauptet.


"Sumasshu" spricht man mit stummem u. Wird folglich zu "Smash", mit einiger künstlerischer
Freiheit also sinngemäß "BÄM!". Analog dazu "Burazāzu" = Brothers = Brüder. "Ekkusu"
spricht man quasi "X". Und "Dairantō" ist dann der oben beschriebene "Faustkampf". Passt
doch alles.

Olé!
 
naja, nimm mirmeine harten worte nicht übel, aber ich war reichlich schockiert von dieser übersetzung. der kommentar sugeriert dem leser, dass der japanische titel des spiels vollkommen außerhalb des internationalen standards wäre. so hättet ihr ja auch einfach "smash bros" ausm englischen übersetzen können.
aber genug gemeckert, ich spiele weiter ssbb. sayonara
 
zu 4.
bei der windwaker special edition für den gamecube wo auch noch eine ocarina of time master quest disk beilag war an den dingern im mittelteil eine zusätzliche aufhängung für die 2te disk, ich glaub bei doppel dvds is das manchmal auch so. jedenfalls ist das dafür.
 
ich hab mir Brawl natürlich sofort schicken lassen.Es ist das beste Spiel aller Zeiten!!!
das Smash-Bros-Schema war schon immer genial
 
Zurück