Tingle
Bekanntes Gesicht
Was haben sie da alles verbockt?American Dad gehört auch zu den absoluten Klogriffen...
Hab die Serie, bis auf kurze Werbeclips, noch nie auf Deutsch gesehen...
Was haben sie da alles verbockt?American Dad gehört auch zu den absoluten Klogriffen...
Schalt am Nachmittag mal RTL2 an (wenn da noch Animes laufen - egal welche) und du hörst einen haufen halbwegs talentierter Sprecher die nichteinmal schaffen Namen richtig auszusprechen.Bei Real-Filmen und Serien gehts noch,aber sobald etwas gezeichnet ist wird in Deutschland kräftig versagt.American Dad gehört auch zu den absoluten Klogriffen...
Was haben sie da alles verbockt?
Hab die Serie, bis auf kurze Werbeclips, noch nie auf Deutsch gesehen...
Um auch mal baiR nochmal vor die Augen zu führen,American Dad auf Deutsch:
American Dad - Stelio Kontos (ger) - YouTube
Und das Original:
American Dad Season 6 Episode 12 You Debt Your Life | Watch cartoons online, Watch anime online, English dub anime
Leider ist in dem Clip Klaus nicht zu hören - im Original hat er einen deutschen Akzent (den man statt auf Bayrisch oder ähnlichem) auf sächsisch übersetzt hat.Wenn man das Original kennt ist die Stimmenwahl von fast allen Charakteren so falsch wie sie nur sein kann - und verzerrt auch ein wenig die Charaktere.Im Gegensatz zu Family Guy (die es noch auf Pro 7 geschafft hat) hat man hier wirklich sowenig Mühe wie möglich investiert.Bei Family Guy leidet der Humor nicht - bei American Dad geht fast alles verloren.
Mir gefällt die deutsche Stimme von Klaus. Und wer sagt denn, dass man Klaus mit einen bayrischen Akzent hätte übersetzen müssen? Das sind die Freiheiten, die die Synchronstudios auferlegt bekommen. Sie können nichts anderes tun als selbst zu entscheiden was für einen Akzent die Figuren in der deutschen Version bekommen. Ich finde, dass der sächsische Akzent schon ziemlich gut zu Klaus passt. Man kann es nicht jedem recht machen. Die Qualität der deutschen Synchronstudios ist auf alle Fälle auf einen sehr hohen Niveau. Es ist im Endeffekt Geschmackssache was man gut findet und was nicht.
Mir gefällt die deutsche Version von American Dad wenigstens so gut, dass ich sie mir antue.
Im Falle von Naruto ist übrigends Panini schuld - an den Schnitten und soweit ich weiß auch für die Syncro.Das Forum ist nach Ausstrahlung der ersten Folge zusammengebrochen und war für Tage nicht erreichbarAbsolut richtig! Die Synchronisation wird einem Studio übertragen, dass auch dafür verantwortlich ist. Ich weiß zwar nicht ob es üblich ist, aber bei Dragonball Z musste der deutsche Sprecher von Vegeta aufgrund einer Anweisung der Japaner ersetzt werden. Somit haben die ausländischen Film-/TV- Studios schon ein wenig Einfluss, allerdings sind sie scheinbar in den meisten Fällen zufrieden.
Auch gibt es Sachen die man nicht einfach synchronisieren kann wie ein Schuh des Manitu auf Englisch beispielsweise oder Monty Phyton. Aber einen Großteil der Leute interessiert die Originalfassung nicht, sondern sie möchte einfach ihre Muttersprache.
Sicherlich ist die mag die Muttersprache in 99% der Fällen am Besten sein. Aber kaum jemand schaut sich beim ersten Gucken einen Film auf Hinid oder Arabisch nur um den Originalton zu haben.
Also ich finde, dass Mafia 2 noch fehlt.