News - Tales of Symphonia: Dawn of the New World: Tales of Symphonia: Dawn of the New World für Wii - Europarelease bestätigt + neue Screenshots

AW:

Nintendoholic am 23.04.2009 18:44 schrieb:
Tendou-kun am 23.04.2009 16:17 schrieb:
@ Nintendoholic: Ist eigentlich ein widerspruch in sich, Animes auf japanisch ansehen und es furchtbar finden. Wieso machst du sowas? :rolleyes:
@Uschbert: Ja das Spiel ist nicht so der Bringer, ich besitze nämlich schon seit einigen Monaten die japanische Version und bin enttäuscht vom Spiel. Falls ihr also fragen zum Spiel habt könnt ihr euch ruhig mit mir in Kontakt setzen oder meinen ersteindruck bei Wiiinsider nachlesen.

Warum soll das ein Widerspruch sein? Deine Logik soll mal jemand verstehen. Ich steh nun mal auf Animes und die meisten (uncut, selbstredend) sind halt nur auf japanisch. Wie ich auch schon sagte schaue ich sie mir mit englischen oder deutschen Untertitel an.
Wie kann man nur eine Sprache als gut empfinden wenn man nicht ein Wort versteht? Das müsst ihr mir mal ausreichend erklären.

Zu deiner zweiten Aussage an Uschbert:
Wie kannst du sowas behaupten, wenn du nur die japanische Version gezockt hast? Ich nehme stark an, dass du japanisch kannst, ansonsten geht deine Aussage über dieses Spiel gegen Null.



Hey ich würds mal so sagen einige Leute verstehen sogar japanisch so wie manche menschen russisch oder französisch können un min. genausoviele sprechen europaweit japanisch. achja hast du jemals wie original amerikanische synchro gehört?
die klingt total beschießen! vorallem der anfang wo der neue hauptcharakter ein kleines kind is, klingt sein heulen total bescheuert un da könnte ich mir genausogut deutsche narutofolgen ansehn wenn ich sowas haben wollte.
un @ Nintendoholic
du kannst zwar vom original Spiel ToS die Synchro gut finden ABER wenn bis auf Colette alle Figuren einen neuen oder meherere neue Sychnchronsprecher bekamen nützt dir das in ToS2 sehr wenig.
Außerdem solange es übersetzt is in den Sprechblasen verstehst doch eh jeder un da kanns genauso gut japansich sein. Immerhin sprechen die auf japanisch auch die attacken auf englisch mit japanischen dialekt aus. (beispiel noch aus ToS: Judement wurde "Judgmento" gesprochen von denen, von daher versteht man auch die attacken un es is wesentlich einfacher als bei einem import aus japan von Pkmn wobeis keine sprachausgabe gibt un bloß text)
 
AW:

Cell51 am 23.04.2009 19:55 schrieb:
Nintendoholic am 23.04.2009 18:44 schrieb:
Tendou-kun am 23.04.2009 16:17 schrieb:
@ Nintendoholic: Ist eigentlich ein widerspruch in sich, Animes auf japanisch ansehen und es furchtbar finden. Wieso machst du sowas? :rolleyes:
@Uschbert: Ja das Spiel ist nicht so der Bringer, ich besitze nämlich schon seit einigen Monaten die japanische Version und bin enttäuscht vom Spiel. Falls ihr also fragen zum Spiel habt könnt ihr euch ruhig mit mir in Kontakt setzen oder meinen ersteindruck bei Wiiinsider nachlesen.

Warum soll das ein Widerspruch sein? Deine Logik soll mal jemand verstehen. Ich steh nun mal auf Animes und die meisten (uncut, selbstredend) sind halt nur auf japanisch. Wie ich auch schon sagte schaue ich sie mir mit englischen oder deutschen Untertitel an.
Wie kann man nur eine Sprache als gut empfinden wenn man nicht ein Wort versteht? Das müsst ihr mir mal ausreichend erklären.

Zu deiner zweiten Aussage an Uschbert:
Wie kannst du sowas behaupten, wenn du nur die japanische Version gezockt hast? Ich nehme stark an, dass du japanisch kannst, ansonsten geht deine Aussage über dieses Spiel gegen Null.



Hey ich würds mal so sagen einige Leute verstehen sogar japanisch so wie manche menschen russisch oder französisch können un min. genausoviele sprechen europaweit japanisch. achja hast du jemals wie original amerikanische synchro gehört?
die klingt total beschießen! vorallem der anfang wo der neue hauptcharakter ein kleines kind is, klingt sein heulen total bescheuert un da könnte ich mir genausogut deutsche narutofolgen ansehn wenn ich sowas haben wollte.
un @ Nintendoholic
du kannst zwar vom original Spiel ToS die Synchro gut finden ABER wenn bis auf Colette alle Figuren einen neuen oder meherere neue Sychnchronsprecher bekamen nützt dir das in ToS2 sehr wenig.
Außerdem solange es übersetzt is in den Sprechblasen verstehst doch eh jeder un da kanns genauso gut japansich sein. Immerhin sprechen die auf japanisch auch die attacken auf englisch mit japanischen dialekt aus. (beispiel noch aus ToS: Judement wurde "Judgmento" gesprochen von denen, von daher versteht man auch die attacken un es is wesentlich einfacher als bei einem import aus japan von Pkmn wobeis keine sprachausgabe gibt un bloß text)

??????
Beim japanischen ToS ist alles auf japanisch, da versteht der Otto-Normal-Europäer nix. Und die Leute, die japanisch verstehen, gehören zur absoluten Minderheit.
Trotzdem meine Frage wurde noch nicht beantwortet, warum soll man eine Sprache als gut empfinden, wenn man kein einziges Wort versteht?
Englische Synchronsprecher versteht man gut und deshalb haben die auch Wiedererkennungswert. Und das englische Synchronsprecher ihren Job generell besser machen, als so manch andere, sei hier nur mal kurz erwähnt.
 
AW:

Nintendoholic am 23.04.2009 20:07 schrieb:
[...]
Trotzdem meine Frage wurde noch nicht beantwortet, warum soll man eine Sprache als gut empfinden, wenn man kein einziges Wort versteht?
Englische Synchronsprecher versteht man gut und deshalb haben die auch Wiedererkennungswert. Und das englische Synchronsprecher ihren Job generell besser machen, als so manch andere, sei hier nur mal kurz erwähnt.

Jungs/mädls ihr machts einem aber auch nich leicht mit dem "nicht offtopic gehen". Also zunächst mal hat jede sprache ihren ganz eigenen klang, den man selbst esthetisch findet, oder eben auch nicht. Ich find zb deutsch als sprache klingt extrem häßlich mit diesem ganzen gezische und gefauche <_<. Japanisch dagegen mit der schön symmetrischen verteilung von vokalen und konsonanten und der melodischen betonung find ich allein deswegen schon überaus esthetisch.

Desweiteren gibts da viele sprachen die in ihrem aufbau sehr unlogisch oder willkürlich sind, auch das kann das empfinden beeinflussen. Dazu kommt dann noch gewöhnung, da japanisch in unseren breitengraden ja leider immernoch alles andere als alltäglich is.

Und die aussage mit dem Wiedererkennungswert ... mh ich bin mir nichma sicher, was das überhaupt heißen soll, aber soetwas kann man doch garnich beurteilen, wenn man die sprache eh nicht versteht, oder :confused:

und last but not least:
Es stimmt, dass die englischen Sprecher ihren job allgemein besser machen, also so manch andere. zu den "manch anderen" gehören seiyou aber definitiv nicht :finger:

hab ich was vergessen ... ach ja:
Rika Matsumoto 4 ever :X

greetz
PlaqueOne
 
AW:

Nintendoholic am 23.04.2009 18:44 schrieb:
Warum soll das ein Widerspruch sein? Deine Logik soll mal jemand verstehen. Ich steh nun mal auf Animes und die meisten (uncut, selbstredend) sind halt nur auf japanisch. Wie ich auch schon sagte schaue ich sie mir mit englischen oder deutschen Untertitel an.
Wie kann man nur eine Sprache als gut empfinden wenn man nicht ein Wort versteht? Das müsst ihr mir mal ausreichend erklären.
Japanisch nicht mögen und trotzdem Animes auf japanisch gucken, warum dann nicht gleich auf englisch gucken? ist ja nicht so, dass es keine englischen Anime DVDs gibt.
Ich glaube jeder sieht diesen Widerspruch, nur du anscheinend nicht.

Es gibt durchaus auch Leute die sich für andere Sprachen interessieren weil sie sich schön anhören. Französisch z.B. klingt für viele Frauen romantisch obwohl sie kein Wort verstehen. Das ist nicht von der Hand zu weisen. Genauso gibt es auch Leute die japanisch lieber hören. Da muss man nichts ausreichend erklären.

Nintendoholic am 23.04.2009 18:44 schrieb:
Zu deiner zweiten Aussage an Uschbert:
Wie kannst du sowas behaupten, wenn du nur die japanische Version gezockt hast? Ich nehme stark an, dass du japanisch kannst, ansonsten geht deine Aussage über dieses Spiel gegen Null.

Was heisst denn hier "nur" die japanische Version? Es ist egal ob das Spiel auf japanisch, englisch oder deutsch ist. Alle Versionen spielen sich gleich und das neue System gefällt mir gar nicht. Selbst wenn ich kein japanisch könnte kann man doch beurteilen ob ein Spiel gut ist oder nicht. Zu Snes Zeiten hat man sich Spiele wie Seiken Densetsu 3 oder Final Fantasy V importiert und Hardcore mäßig durchgezockt ohne ein Wort zu verstehen. Und jeder konnte beurteilen ob ein Spiel gut oder schlecht war.

Nintendoholic am 23.04.2009 20:07 schrieb:
Beim japanischen ToS ist alles auf japanisch, da versteht der Otto-Normal-Europäer nix. Und die Leute, die japanisch verstehen, gehören zur absoluten Minderheit.

Englische Synchronsprecher versteht man gut und deshalb haben die auch Wiedererkennungswert. Und das englische Synchronsprecher ihren Job generell besser machen, als so manch andere, sei hier nur mal kurz erwähnt.
Das stimmt nicht ganz. 80 % aller Moves im Spiel haben englische Bezeichnungen, genauso wie die Items. Mit den einfachsten Kana Kenntnissen ist das Spiel sehr gut zu spielen.

Wie kommst du eigentlich darauf dass die englischen Sprecher einen größeren Wiedererkennungswert haben als andere? Nur weil man versteht was sie sagen? Japanische Synchronsprecher haben zum Beispiel Rollen fürs Leben. Wenn in 5 Jahren ein weiterer Tales of Symphonia Teil käme würde der gesamte Cast wieder antanzen. Das macht einen Wiedererkennungswert aus. In anderen Ländern ist das meist nicht der Fall und der Cast wird beliebig gewechselt. Es gibt aber auch Ausnahmen wie die Metal Gear Reihe, das muss man einräumen.
 
AW:

Dunno, what´s up know, man! Boah, endlich wurde "Dawn of the New World" auch für Europa bestätigt. Da freue ich mich schon so lange drauf... . Oh Mann, ich weiß garnicht, was ich noch schreiben soll. Ach egal, ich hab´ jetzt keine Zeit zum Schreiben, ich bin jetzt mit "Auf-das-Spiel-freuen" beschäftigt.
 
AW:

Nintendoholic am 23.04.2009 20:07 schrieb:
Cell51 am 23.04.2009 19:55 schrieb:
??????
Beim japanischen ToS ist alles auf japanisch, da versteht der Otto-Normal-Europäer nix. Und die Leute, die japanisch verstehen, gehören zur absoluten Minderheit.
Trotzdem meine Frage wurde noch nicht beantwortet, warum soll man eine Sprache als gut empfinden, wenn man kein einziges Wort versteht?
Englische Synchronsprecher versteht man gut und deshalb haben die auch Wiedererkennungswert. Und das englische Synchronsprecher ihren Job generell besser machen, als so manch andere, sei hier nur mal kurz erwähnt.




Ich verstehe nich was du mit "gut verstehen" der sprache verstehst? wenn ein nicht japanisch und nicht englisch sprechender typ das hören würde, würde er doch es genauso gut verstehn. Japanisch versteht man eigentlich sehr gut, als ich noch überhaupt kein japanisch kannte hab ich dennoch verstanden was die sagten auch wenn ich nich wusste was sie sagen konnte ich es dennoch klar verstehen. Wenn du sagen würdest, du könntest einige Lieder von Slipknot nich verstehn, würde ich dir zustimmen weil die eher räucheln in einigen liedern als wirklich englisch zu singen ABER ein englischer synchronsprecher klingt genauso deutlich wie ein japanischer sonst würden die die leute garnich für die leute vorsprechen lassen wenn man kein wort verstehn könnte un nebenbei werden nirgendwo anders Synchronsprecher so sehr gefördert wie in Japan mit ca. glaube 130 Schulen extra nur für Synchronsprecherförderung. Außerdem besitzten einige der japanischen Synchronsprecher sogar Fanclubs die sich weltweit ausdehnen. also haben die wohl wiedererkennungswert.
Wenn ich so an englische Synchronsprecher denke in Games.... naja, wer fällt dir da schon ein den du mal öfters hörtest? Naja, ich weiß zum Beispiel bloß das ne gewisse Tara Strong Presea in Tales of Symphonia sprach un das ich sie au in Killer7 als den Engel un Kaede wiedererkannte aber ansonsten kann ich mich nich erinnern stimmen allzuoft doppelt gehört zu haben.
 
AW:

Tendou-kun am 24.04.2009 06:42 schrieb:
Nintendoholic am 23.04.2009 18:44 schrieb:
Warum soll das ein Widerspruch sein? Deine Logik soll mal jemand verstehen. Ich steh nun mal auf Animes und die meisten (uncut, selbstredend) sind halt nur auf japanisch. Wie ich auch schon sagte schaue ich sie mir mit englischen oder deutschen Untertitel an.
Wie kann man nur eine Sprache als gut empfinden wenn man nicht ein Wort versteht? Das müsst ihr mir mal ausreichend erklären.
Japanisch nicht mögen und trotzdem Animes auf japanisch gucken, warum dann nicht gleich auf englisch gucken? ist ja nicht so, dass es keine englischen Anime DVDs gibt.
Ich glaube jeder sieht diesen Widerspruch, nur du anscheinend nicht.




Was heisst denn hier "nur" die japanische Version? Es ist egal ob das Spiel auf japanisch, englisch oder deutsch ist. Alle Versionen spielen sich gleich und das neue System gefällt mir gar nicht. Selbst wenn ich kein japanisch könnte kann man doch beurteilen ob ein Spiel gut ist oder nicht. Zu Snes Zeiten hat man sich Spiele wie Seiken Densetsu 3 oder Final Fantasy V importiert und Hardcore mäßig durchgezockt ohne ein Wort zu verstehen. Und jeder konnte beurteilen ob ein Spiel gut oder schlecht war.

Also nochmal, extra für dich, ich schau mir gerne Animes an, natürlich gibt es auch deutsche und englische Animes, aber die meisten gibt es nur auf japanisch und die die mich interessieren gibt es auch nur auf japanisch. Wieso sollte ich also mein Hobby nicht nachgehen nur wenn mir die Sprache nicht gefällt? Ich schaue sie mir doch mit Untertiteln an. Keine Ahnung warum du da einen Widerspruch siehst, aber ich schätze mal es handelt sich hierbei bei dir um ein Fall von Sturheit und Kurzsichtigkeit, sorry, aber musste mal gesagt werden.


Jetzt zu deiner Meinung, es sei egal ob ein Spiel auf japanisch oder englisch ist.
Was meinst du denn was ein Großteil an einem Spiel für den Spielspaß verantwortlich ist?
Natürlich die Story. Doch wie willste die Story verstehen, wenn du doch kein Plan von der Sprache hast? Gut, du kannst die Attacken verstehen, doch die sind für die Story absolut irrelevant.
Storylastige Spiele auf japanisch zocken, halte ich für ein Fehler wenn man kein japanisch versteht.
 
AW:

@Nintendoholic: Fast alle Anime-Serien gibt es auf deutsch oder auf englisch, aber deinen Kommentaren nach zu Urteilen beziehst du Illegale Fansubs. Also ich finde dein Hobby aber auch ziemlich widersprüchlich, Untertitel hin oder her. Vermutlich bist du auch noch einer der sich darüber aufregt, dass in der deutschen Synchronisation der Serie XY die Namen falsch ausgesprochen werden.

Ich habe übrigens auch schon Knight of Ratatosk, so lautet der japanische Titel. Und man bekommt die Story wunderbar mit, auch wenn man nicht jedes Wort versteht. Denn die Story spielt sich ab und ist nicht auf Standbilder festgelegt. Es ist ein Irrglaube davon auszugehen der Story nicht folgen zu können nur weil man die Sprache nicht versteht.
Ich verstehe kaum japanisch muss ich dazu sagen, spiele aber trotzdem tausendmal lieber die japanischen Versionen weil ich die Sprache einfach geiler finde, und ich komme wunderbar zurecht.

Trotzaller liebe zur Sprache muss auch ich sagen, dass der erste TOS Teil tausend mal besser war, und ja, den kenne ich auch nur auf japanisch. Bevor du mir jetzt auch vorwirfst, dass diese Aussage kein bestand hat.
 
Zurück