News - VGZ: VGZ-Frühstücksclub CLASSIC: Das sind die Top 4 der skurrilsten Übersetzungen

Ich kenne auch ein paar gute Übersetzungen.

Undertaker - Der Unternehmer
The Closedholder - Der Zuhälter
The Picture-Umbrella - Der Bildschirm
To Lay Someone Around - Jemanden Umlegen
The Nose-Leg-Break - Der Nasenbeinbruch
The Flying Harbour - Der Flughafen
The Falling Umbrella Jumper - Der Fallschirmspringer
 
Holla the forestfary, i think my pig is whistleling.
you want to bend me a bear over or what, you will live you blue miracle my dear
 
Ich find ja das Wort "powerhungry" für machthungrig cool... Steht sogar im Englischwörterbuch, ich glaub jeder Engländer lacht sich schlapp wenn sie das hören :B
 
Das beste sind ja noch immer redewendungen:
Da bist du auf dem Holzweg: There are you on the woodway
Ich werf ein Auge auf dich : I throw an eye at you
etc.
 
Zurück