Lokalisierte Spiele: Gute Synchros, schlechte Synchros

MarcBrehme

Neuer Benutzer
Jetzt ist Deine Meinung zu Lokalisierte Spiele: Gute Synchros, schlechte Synchros gefragt.


Bitte beachtet: Der Kommentarbereich wird gemäß der Forenregeln moderiert.


lastpost-right.png
Zum Artikel: Lokalisierte Spiele: Gute Synchros, schlechte Synchros
 
Ich spiele am liebsten mit englischer Sprachausgabe. Selbst Star Wars Battlefront 1 & 2 haben eine völlig missglückte Sprachausgabe, obwohl es die Originalsprecher sind.

Zelda schlecht, Horizon schlecht, CoD grottig, Assasins Creed Origins eine Katastrophe. Watch Dogs 1 & 2 sind auch schlecht in Deutsch synchronisiert.

Deutsche Synchronisierung in Filmen ist eigentlich ein Hörgenuss. Es gibt nichts authentischeres als deutsche Sprachausgabe in Filmen bzw Serien. Nicht einmal die Originalsprache ist so gelungen.

Aber in Spielen geht deutsche Sprachausgabe gar nicht. Absoluter Stimmungskiller.
 
Grade Ubisoft hat doch meist erstklassige deutsche Sprecher :o

Ich spiele grundsätzlich immer auf deutsch wenn es möglich ist
 
Ja die Sprecher sind ansich bekannt und gut. In den Spielen sind sie es aber nicht.
Da ist die englische Synchro die bessere Wahl.

wenn man englisch gut versteht aber auch nur, denn dauernd auf die Untertitel achten zu müssen finde ich schon recht anstrengend, vor allem bei Action-Spielen
 
Ich bin nicht sonderlich empfindlich, was deutsche Sprachausgabe angeht, bin da relativ anspruchslos.
Es gibt nur wenige Spiele, wo ich auf englisch umgestellt habe, weils zu schlecht war.

Aktuellstes Beispiel DiRT Rally 2.0...die deutsche Beifahrerin ist unglaublich schlecht und vermischt sogar deutsche mit englischen Begriffen.
Der englische Beifahrer ist Phil Mills, ein bekannter britischer Beifahrer.

Generell aber immer deutsch.
Eine durchschnittliche deutsche Sprachausgabe bevorzuge ich deutlich mehr als eine gute englische, einfach, um ein natürlicheres Spielerlebnis zu haben, ohne im Kopf übersetzen oder die Untertitel lesen zu müssen.
 
Ich bin nicht sonderlich empfindlich, was deutsche Sprachausgabe angeht, bin da relativ anspruchslos.
Es gibt nur wenige Spiele, wo ich auf englisch umgestellt habe, weils zu schlecht war.

Aktuellstes Beispiel DiRT Rally 2.0...die deutsche Beifahrerin ist unglaublich schlecht und vermischt sogar deutsche mit englischen Begriffen.
Der englische Beifahrer ist Phil Mills, ein bekannter britischer Beifahrer.

Generell aber immer deutsch.
Eine durchschnittliche deutsche Sprachausgabe bevorzuge ich deutlich mehr als eine gute englische, einfach, um ein natürlicheres Spielerlebnis zu haben, ohne im Kopf übersetzen oder die Untertitel lesen zu müssen.
Danke, geht mir genau so. Selbst wenn man Englisch perfekt beherrscht. Habe sogar Sekiro, was in Japan spielt, komplett auf Deutsch gespielt und ändere es auch nicht mehr. Habe mich einfach zu sehr an die deutsche Synchronisation gewöhnt.

Bei Filmen und Serien, im Gegensatz zu Spielen, finde ich die deutsche Synchronisation stets besser. Ich mag das deutlichere Betonen und das Nachbearbeiten der Stimme, während man im Original ganz genau lauschen muss, was da gerade gesagt wurde. Die reden immer so leise.

Ist aber eh ein Thema für die Ewigkeit.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich kann mich einigermaßen auf englisch verständigen und verstehe fast alles, wenn ich mich konzentriere.
Aber mit englischer Vertonung zu zocken ist mir viel zu anstrengend. Da kann ich mich auch nicht drauf konzentrieren, da man ja die ganze Zeit andere Sachen zu tun hat.
Heutzutage sind die Synchros doch auch meistens ganz okay bis gut. Und selbst die aus heutiger Sicht fremdschäm-Synchros aus den 90ern fand ich nie störend. Denke da an MGS, Turok 2 oder richtig geil: Mission Impossible.
 
gerade die deutschen synchros ist doch, im vergleich, schon eher eine der besseren. egal ob games, film oder serien. habe ich bisher eigentlich kaum große probleme gehabt.
 
Zurück